Hest sûfi an ki şüd safvet taleb

N'ez libâs u sûf u hayyâti vü deb

Sufi saflığı talep eden , kendisini iç kirlerinden arındırandır.

Sof giymek , terzilik etmek veya vakarla ağır ağır yürümek değil...

Hz. Mevlâna Celaleddin-i Rumî (k.s.)

19 Kasım 2008

Alman atasözleri...

  • Kargalarla yarenlik eden güvercinin tüyleri beyaz kalır, ama kalbi kararır.
  • Kadın, çalındıktan sonra duvara asılacak bir keman değildir.
  • Kart kuşu yolmak zordur.
  • Ödünç alan, özgürlüğünü satar.
  • Rica daima sıcak, teşekkür daima soğuktur.
  • Tanrı karıncayı yok etmek isteyince, ona kanat takar.
  • Eğitim özgürlüğe götürür.
  • Kadeh içinde, derede boğulanlardan çok daha fazla insan boğulmuştur. (Im Becher ersaufen mehr Leute als im Bach)
  • Ufak hırsızlar asılır, büyük hırsızlar serbest bırakılır.
  • Düşmek suç değildir,düşüp kalmak suçtur.
  • Çalışmak ekmek, tembellik kıtlık getirir. (Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungersnot)
  • İş, işi çeker (Arbeit zieht Arbeit nach sich)
  • Yemek pişirmek eski tavalar ile öğrenilir (Auf alten Pfannen lernt man kochen)
  • Ağaçlar gökyüzüne kadar büyümez (Bäume wachsen nicht in den Himmel)
  • Seni besleyen eli ısırma. (Beiß nicht in die Hand, die dich füttert)
  • Eldeki serçe, damdaki güvercinden iyidir.
  • (Besser den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach)
  • Tek gözlü olmak kör olmaktan iyidir.
  • (Besser einäugig als blind)
  • Parlayan her şey altın değildir.
  • (Es ist nicht alles Gold, was glänzt)
  • Paylaşılan sevinç iki katına çıkar.
  • (Geteilte Freude ist doppelte Freude)
  • Paylaşılan bir acı yarıya iner.
  • (Geteiltes Leid ist halbes Leid)
  • Aşkta ve savaşta her şey mübahtır.
  • (In der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt)
  • Savaş, barışın sağladığını yıkıp gider.
  • Barış zamanında bir yumurta, savaş zamanında bir öküzden daha iyidir.
  • Hediye edilen atın dişine bakılmaz.
  • Bozuk yumurta bütün yemeği bozar.
  • Yemekten sonra dinlenmeli veya bin adım atılmalı
  • (Nach dem Essen sollst du ruhen oder tausend Schritte tun)
  • Eğitimsiz insan, cilasız aynaya benzer.
  • (Ein Mensch ohne Bildung ist ein Spiegel ohne Politur)
  • Balık baştan kokar.
  • (Der Fisch stinkt vom Kopf her)
  • İki avukat arasında kalan çiftçi, iki kedi arasında kalan balığa benzer.
  • (Ein Bauer zwischen zwei Advokaten ist ein Fisch zwischen zwei Katzen)
  • Balıklar oltayla, insanlar tatlı dille avlanır.
  • Korkak olduğunu bilmeyen herkes cesurdur.
  • Göze göz, dişe diş
  • (Auge um Auge, Zahn um Zahn)

Hiç yorum yok: